
With an experience of English to Turkish translation of 350,000+ words in the automotive field, I assure you will get a high quality result. Included in the technical main field, automotive translations require a special experience due to high number of terms special to this industry. However, if you catch the entire terminology regarding one such engine-bearing technical toy (!) you will not have difficulty in its other friends – metro cars, construction equipment, automobiles, trucks etc.
Please see the below table showing some large projects I completed regarding the automotive industry.
| Subject | Volume (Words) | Date | Software | |
|---|---|---|---|---|
| Istanbul Metro | Driver’s training and malfunction manual | 26,000 | October 2008 | MS Word |
| Istanbul Metro | Car Maintenance Manual | 54,000 | August 2009 | Private Online Translation Tool |
| Chrysler | Service tool software localization | 100,000 | January 2011 | Trados 2007 |
| Honda | Service tool software localization | 72,000 | September 2012 | Trados 2007 |
| Private | Advanced Driving Techniques | 30,000 | December 2013 | Trados Studio 2014 |
| Durr | Automotive Painting Shop | 31,000 | January 2014 | Trados Studio 2014 |
| John Deere | Combine Harvester User & Maintenance Manual | 42,000 | March 2014 | Trados Studio 2014 |
| Terex | Construction Equipment User Manuals | 23,400 | October 2015 | Tag Editor |
* Please note that I received some of these projects by means of translation offices or such, and they might have been undergone review, proofreading, desktop publishing etc. processes after I translated and delivered them.